Báo Sự thật Komsomol đăng một đoạn phỏng vấn Perelman. Thật sự, theo một nghĩa nhất định, Perelman không hàm ý nói rằng ông biết kiểm soát cả vũ trụ, như VnExpress đưa tin. Trong nguyên bản đoạn phỏng vấn, Perelman nói rằng: "Tôi biết cách điều khiển vũ trụ như thế nào" ("Я знаю, как управлять Вселенной"). Ở đây có những đặc điểm tinh tế nhất định trong dịch thuật. "управлять" được dịch ra tiếng Anh là "control", rồi "control" được dịch ra tiếng Việt là "kiểm soát". Không phải là dịch không đúng, nhưng sắc thái nguyên gốc đã bị phai mất ý nghĩa của nó.
Bài báo trên Sự thật Komsomol còn cho biết về bộ phim Công thức vũ trụ mà Perelman hợp tác. Đặc biệt bộ phim nói về sự hợp tác và chống đối nhau của ba trường phái toán học cơ bản trên thế giới: Nga, Mỹ và Trung Quốc. Chắc chắn, câu chuyện sẽ liên quan tới Khâu Thành Đồng, định đề Poincare và Huy chương Fields (Manifold Destiny), mà tờ The New Yorker từng viết tới 4 năm trước.
Theo Đông A/kp.ru/NewYorker